If I had to guess, I would say it was being introduced as “my stepson”. Not my son, my stepson. Todd said Selkie was his daughter. Agent Orange said that Benny was his son. I had stepchildren. I did not tell people they were my stepchildren. I told people they were my children.
In my opinion, if you specify that – this is my stepson, this is my adopted daughter – it’s telling the kid that they’re not really yours.
So Todd did not say she was his adopted daughter. Agent orange does not say Benny is his stepson. Why does Vehm need the additional description?
It might be a Sarnothi language translation thing. In “Citizen of the Galaxy” every person on the ship has a word to describe their relationship to each other, including whether by marriage or not. Or maybe Dave just used it as a way to correct speculation that Tren is also Two–Clans.
I had a bit of a struggle with this, from the other end.
I have always been my mother’s second-husband’s daughter. Day one. And proud of it.
Unfortunately, the word “dad” had a ton of emotional baggage attached to it for me.
It took knowing him almost longer than I’d spent speaking to the guy I got jalf my DNA from to be able to call him “Dad.”
And we are so happy about it, despite it taking almost 15 years and me being in my 40s.
I am so proud of my father, and he’s been the single best male figure in my life for forever.
It just took a long time for the word “Dad” not to feel like an insult to him.
I don’t think that’s it, mostly because it seems like the kids (and possibly Mei Ren) don’t speak English, so he wouldn’t recognize the word “stepson.” I think he just has a case of sourpuss.
It could not mean much in particular, just “great more drama.”
Tren seemed more a stickler for the rules, then when Bohn Bohn followed Selkie anyway she got stuck, and now there’s a conversation he can’t follow because he doesn’t know english. A lot just happened there.
So… the parents (or at least the father) speak English better than the children do? (And also know some Spanish to boot.)
That’s interesting, because you’d expect them to have started being exposed to human culture at around the same time (when they became refugees), and children normally learn languages better than adults.
Is this implying that Vemn was actually working with the humans even before the big refugee crisis?
Step-son!
I guess that makes sense: othwewise he’d be two clans too and Bohn Bohn would not have been any different to her brother in that regard.
Tren does not look happy. What is his problem? More to the point: is he going to BE a problem?
His problem is that he’s not a Jin’Sorai so it’s much harder for him being amazing. -(non-specific) Jin’Sorai kids probably
We don’t want to be amazing, we just want you to dial down the drama.
-other (non-specific) kids in response
That’s what the other clans always say but we’re not mad. We’d be grumpy too if we weren’t so amazing. -Jin’Sorai kids who proceed to dance away
If I had to guess, I would say it was being introduced as “my stepson”. Not my son, my stepson. Todd said Selkie was his daughter. Agent Orange said that Benny was his son. I had stepchildren. I did not tell people they were my stepchildren. I told people they were my children.
In my opinion, if you specify that – this is my stepson, this is my adopted daughter – it’s telling the kid that they’re not really yours.
So Todd did not say she was his adopted daughter. Agent orange does not say Benny is his stepson. Why does Vehm need the additional description?
It might be a Sarnothi language translation thing. In “Citizen of the Galaxy” every person on the ship has a word to describe their relationship to each other, including whether by marriage or not. Or maybe Dave just used it as a way to correct speculation that Tren is also Two–Clans.
It could also be Tren’s preference. He wouldn’t be the first kid to not want to be referred to as the stepparent’s child.
I had a bit of a struggle with this, from the other end.
I have always been my mother’s second-husband’s daughter. Day one. And proud of it.
Unfortunately, the word “dad” had a ton of emotional baggage attached to it for me.
It took knowing him almost longer than I’d spent speaking to the guy I got jalf my DNA from to be able to call him “Dad.”
And we are so happy about it, despite it taking almost 15 years and me being in my 40s.
I am so proud of my father, and he’s been the single best male figure in my life for forever.
It just took a long time for the word “Dad” not to feel like an insult to him.
I don’t think that’s it, mostly because it seems like the kids (and possibly Mei Ren) don’t speak English, so he wouldn’t recognize the word “stepson.” I think he just has a case of sourpuss.
It could not mean much in particular, just “great more drama.”
Tren seemed more a stickler for the rules, then when Bohn Bohn followed Selkie anyway she got stuck, and now there’s a conversation he can’t follow because he doesn’t know english. A lot just happened there.
I can see Tren is ecstatic
i swear… trens face reminds me of comic 1050… LoRe???
So… the parents (or at least the father) speak English better than the children do? (And also know some Spanish to boot.)
That’s interesting, because you’d expect them to have started being exposed to human culture at around the same time (when they became refugees), and children normally learn languages better than adults.
Is this implying that Vemn was actually working with the humans even before the big refugee crisis?