Maybe because she is inclined towards making deniably derisive comments that subtly imply the other person might not be all that bright, while avoiding eye contact? Great attitude with traumatized kids, especially.
It was also a scary situation that is now being “mocked” in a way as a wild story. While I know Todd wants to downplay it, I don’t think that this was the best way to do it.
Obviously, it would have been better to set up a cover story beforehand in case something spills out, which isn’t a bad idea even with adults but very important when dealing with children. It also might be a good idea to have a code word that you can easily slip into a sentence without someone else picking up on it. Say for example, Todd and Selkie had chosen a code word “wild”, he could slip it into a sentence as a heads up that he is going to say some stuff to hide it and for her to not take it too seriously or to even join in. There could be other word choices, but something like “wild” isn’t a bad idea since you could (to the other unknowing person) be referring to a hectic and confusing situation. It would be a good explanation for why the details were mixed up. For example: “It was wild. We met some Sarnothi covered in eel blood and it was a bit spooky seeing them drive up until they explained that they were butchers and pulled out the eel meat. Blood gets everywhere in the water.”
I still think it would have been better to say that she was spooked by an outfit or situation she wasn’t used to than say she made up a story. Especially since it was a scary situation at the time. You can even insert yourself in to and say that is what you had also originally thought and then you found out that it wasn’t the case. A misunderstanding, especially with the cultural differences, is a lot more easier to understand (and not have hard feelings from the child) than just pretending the whole thing was made up. Even saying that some teenagers/children were playing with a parent’s old gear would be better than acting as if your kid made it up out of whole cloth. I don’t recall how much the general public knows about the Sarnothi refugees, but if they do know that they had to flee under bad circumstances, I would be wondering about Selkie having PTSD if I was Karen and heard that Selkie had supposedly made up a “wild and scary story” about soldiers. Enough so that I might have a conversation with Todd in private (or whatever the protocol is since she is adopted) about whether he is properly managing any traumatic experiences or PTSD she might be carrying from before her time in the orphanage.
Yep that’s it, objectivly changing channels for a commercial that’s got to be near the end and is on more then one channel isn’t a great solution but framing it as Todd having a problem in front of the children comes off as aggression aggression.
He is right that scooter-nothi is a weird name. If we can accept random Swedish words for Ikea products, we can have random Sarnothi words for their products. You can’t even say that it is a pronunciation issue, as I can’t say English only speakers would know how to say “Bigaraå” (means white heart cherry, is a plant pot), “Fniss” (means giggle, is a trash can), or “Fjädrar” (means feathers, is an inner cushion) correctly. As long as the brand name is a word that is easy for everyone to pronounce, the product name can be whatever as long as it is a good product.
If I may hazard a guess as to where you got that impression:
1. Brown hair, green clothes.
2. she wears glasses like Marcie, who was Peppermint Patty’s boon companion.
3. She said “sir”, which was something Marcie did that annoyed the tomboyish Patty.
Careful, Todd. You might want to bring Selkie up to speed as to why you’re sweeping this under the rug.
I cant put my finger on it but man, I really am not a fan of Karen for some reason.
Maybe because she is inclined towards making deniably derisive comments that subtly imply the other person might not be all that bright, while avoiding eye contact? Great attitude with traumatized kids, especially.
Selkie’s mad about being called an unreliable narrator in front of her friends when she knows it’s not true.
It was also a scary situation that is now being “mocked” in a way as a wild story. While I know Todd wants to downplay it, I don’t think that this was the best way to do it.
Obviously, it would have been better to set up a cover story beforehand in case something spills out, which isn’t a bad idea even with adults but very important when dealing with children. It also might be a good idea to have a code word that you can easily slip into a sentence without someone else picking up on it. Say for example, Todd and Selkie had chosen a code word “wild”, he could slip it into a sentence as a heads up that he is going to say some stuff to hide it and for her to not take it too seriously or to even join in. There could be other word choices, but something like “wild” isn’t a bad idea since you could (to the other unknowing person) be referring to a hectic and confusing situation. It would be a good explanation for why the details were mixed up. For example: “It was wild. We met some Sarnothi covered in eel blood and it was a bit spooky seeing them drive up until they explained that they were butchers and pulled out the eel meat. Blood gets everywhere in the water.”
I still think it would have been better to say that she was spooked by an outfit or situation she wasn’t used to than say she made up a story. Especially since it was a scary situation at the time. You can even insert yourself in to and say that is what you had also originally thought and then you found out that it wasn’t the case. A misunderstanding, especially with the cultural differences, is a lot more easier to understand (and not have hard feelings from the child) than just pretending the whole thing was made up. Even saying that some teenagers/children were playing with a parent’s old gear would be better than acting as if your kid made it up out of whole cloth. I don’t recall how much the general public knows about the Sarnothi refugees, but if they do know that they had to flee under bad circumstances, I would be wondering about Selkie having PTSD if I was Karen and heard that Selkie had supposedly made up a “wild and scary story” about soldiers. Enough so that I might have a conversation with Todd in private (or whatever the protocol is since she is adopted) about whether he is properly managing any traumatic experiences or PTSD she might be carrying from before her time in the orphanage.
Yep that’s it, objectivly changing channels for a commercial that’s got to be near the end and is on more then one channel isn’t a great solution but framing it as Todd having a problem in front of the children comes off as aggression aggression.
edit: think i replied to wrong comment.
to be fair to Todd, he didn’t say she made it up. He said she mis-remembered the soldier part.
He is right that scooter-nothi is a weird name. If we can accept random Swedish words for Ikea products, we can have random Sarnothi words for their products. You can’t even say that it is a pronunciation issue, as I can’t say English only speakers would know how to say “Bigaraå” (means white heart cherry, is a plant pot), “Fniss” (means giggle, is a trash can), or “Fjädrar” (means feathers, is an inner cushion) correctly. As long as the brand name is a word that is easy for everyone to pronounce, the product name can be whatever as long as it is a good product.
Karen is giving me peppermint patty vibes from the peanuts gang for some reason.
But far less cheerful.
If I may hazard a guess as to where you got that impression:
1. Brown hair, green clothes.
2. she wears glasses like Marcie, who was Peppermint Patty’s boon companion.
3. She said “sir”, which was something Marcie did that annoyed the tomboyish Patty.
lol That sounds about right.