I use a generic internet translator for Tony’s french, so don’t hesitate to give me a correction if needed. -EDIT- Fixed Tony’s french to ta guele based on reader feedback. Thanks gang!
I also got another fan art in the mail, courtesy of Alisha:
Thanks Alisha!
The volley of dodge balls are fun to organize. :D
😀 Happy goodness of suddenly not being bad at something!
…on the French… I think it’s “Fermez le bouche”. I don’t know for sure though. (Hides in shame)
The ‘z’ is definitely right~ but ‘votre’ can stay, ‘le’ isn’t the word you’re looking for.
Now if this were Quebec French we were speaking, it would be something quite less polite ahahaha~ (Well… as polite as telling someone to shut up can be, one supposes.)
(And eeeee, my first Selkie comic post ahahah. Long-time reader, first time commentor… *w* Love what you’re doing, Dave)
Not quite. The correct form of that, “Fermez votre bouche” is either plural, or polite form, which looks really odd to say “shut up”.
The normal way to say it is “Tais-toi!”, literally “silence yourself”. A less-polite way would probably be “Ferme ta gueule!”, which goes more towards “shut your pie-hole” :p
Love the comic!
Just my two cents on the french, tais-toi is probably more likely, but ferme ta bouche would also work, since he’s talking to his buddy which is neither formal nor plural. But the important thing is that the message got across! I love it!
If he’s rude, the idiom is just “Ta bouche,” all else implied.
Yeah, Tais-toi! or Ta gueule! is the rude way to say shut up. Fermez la bouche is the ‘proper’ way to say be quiet but I doubt he’s worried about being polite and proper during a dodgeball game! 🙂
Ah, that takes me back. I always felt like such a badass whenever I deflected the ball with another ball!
it should be “ferme ta bouche!” or, since he’s being rude, just “ta bouche!”.
also, i love how selkie is being good at sports now that she has her custom shoes. way to go!
Yes! Show them how the game is played, Selkie!
And if he’s REALLY rude, it would be “Ta gueule.”
Kids amongst each other wouldn’t use votre, as it’s something said to people you don’t know/older than you. “Ferme ta bouche” would probably be correct. And otherwise it would have been fermez, with a z.
Love the fanart 🙂
It is “Fermez la bouche.” You wrote “To close the mouth.” Just one letter’s difference though.
I’m with Ezra though, “Ta bouche” would fit the character well.
For the French translation, it really depends on the level of rudeness here. If you want to go with a direct translation to “shut up”, the best one would be “ferme-la”. We don’t ever use the word “bouche” in this context, it feels completely awkward.
Or, even better, “Ferme ta gueule”, which basically translates to “shut your noise-hole”, and doesn’t use the implied honorific of the plural pronoun.
…or, now that I think of it, “Tais-toi”, which literally translates to “shut up”.
In france, we say “Ferme la” meaning “ferme ta bouche” (“close it” and “close your mouth”)
Always a pleasure to read your comic, excuse my english 🙂
Looks like Lady Luck is on Selkie’s side today!
I think that´s Lady Predator´s Reflexes, actually.
Plenty of people beat me to helping with the French. It’s been a while since high school (and French class) so I don’t remember a lot of the colloquialisms and all that but I did want to note that you can’t always trust the translators votre is the formal (or plural? as in a crowd) version of ‘you’, tu would be the informal.
French lessons for the day, woo!
Also I ♥ Selkie. 🙂 I’m glad her shoes are working out well for her.
Shields are awesome… Go go Selkie!
I’m with Danny in Canada on this one.
“Tais-toi”, or if he REALY wants to be mean, “Ferme ta gueule”
Votre, or Vous is either plural for you, or it’s used out of respect. i doubt any of them would use that with Selkie.
Blocking incoming balls with the one in my hand was always my favorite tactic! Go Selkie!
Yep, everyone else who has commented is correct.
Basically, you have a couple of options here.
“Ferme ta bouche” literally means “shut your mouth”. There’s nothing wrong grammatically with what you wrote (except for the fact that it should be “fermez votre bouche”, as what you wrote literally translates to “to shut your mouth”. However, “ta” (or, actually, “tu”, but I’ve conjugated it) is the informal/non-plural version of “you”, which is the one that a schoolchild would be more likely to utilize. Leaving off the “fermez” is also acceptable, as in “ta bouche”.
However, depending on the context and how rude you want him to be, “tais-toi” (“shut up”) and “ferme ta gueule” or “ta gueule” (literally “shut your noise-hole”, or just “your noise-hole” – again, like “ferme ta bouche”, if you leave off the “ferme”, the implication is still present – it’s an idiomatic thing) work perfectly well also. It’s merely a question of how rude/annoyed/angry his character is.
Also, is he speaking French French (as in from France) or Quebecoise French? Has that ever been confirmed in the comic? I can’t remember. (I’m Canadian, by the way.)
Yeah, ball block! My favorite move. It’s a must for the defensive I’m-only-playing-’cause-I-have-to player. Problem with being overly defensive, however, is that you’re eventually the last guy around against the best guys on the opposing side.
Go Selkie!! ^o^ Kick some dodgeball (and Tony and Amanda and all the other kids who pick on you) butt!!
AHA! I knew you changed it, I was thinking about it today, and remembered my french teacher(I’m in year 10) said that she can tell when people use translators. Their french is way beyond their skill level and/or it doesn’t make sense. For what Tony says, I don’t know if I’d use ta gueule, if you wanted to be safe, probably something along the lines of Ton bouche ferme. Even if that doesn’t make sense, Tais-toi is what we learned as shut up in year 8. Also, I love the comic, more Selkie, she is cool.
I love, just LOVE Selkie’s “hey, this can be fun” energy on this page. Even if it doesn’t last, for a brief moment she’ll have felt she’s GOOD at it.
Go Selkie, go! 😀
I think it would be kind of hilarious to have a character whose entire gimmick was that he spoke Google Translate French.